求几句翻译

2024-05-14

1. 求几句翻译

1,乃不待旦,亦中分其师,将以御越。(《国语·吴语》)
于是不等到天明,也把军队分成两部分,准备抵抗越军。

2,使死者无知,则已矣;若其有知,吾何面目以见员也!(《国语·吴语》)
假使死去的人什么也不知道,也就罢了;假使人死后还有知,我还有什么脸去见你啊!

3,书人君言事,且记善恶,以为鉴诫,庶几人主不为非法。(《旧唐书·褚逐良传》)
记录君主的言行,并记载善恶,作为鉴戒,希望君主不做非法之事。

4,愚臣上忤圣颜,罪合万死但愿不负先朝厚恩,何顾性命?(《旧唐书·褚逐良传》) 
愚臣违逆圣颜,罪该万死,只求不负先帝厚恩,怎能顾惜性命?

求几句翻译

2. 求翻译一句话

句中 casualty 的意思是伤员。例如:casualty of love 的意思是爱情的伤员。
这句话的简化一下就是:hopes were a greater casualty than a spoiled tea.
因此这句话的意思是,我的粗心大意带来的后果不仅仅是变质的茶(这样的生活小事),爸妈盼我回家的微弱希望是我粗心大意更大的伤员。
意译就是,因为粗心大意,我忽视了父母盼我回家的切切心情,这种忽略造成的伤害,不是一杯因为忽略而变质的茶那样简单的小事可以相比的。

3. 求一句话的翻译

主人が先生とよろしくと伝えいたします
这是错句。正确的说法是:

主人が先生によろしくと申しておりました.
(我丈夫让我向先生代好)
第二句:
1. 可以用“年头にあたり”代替“新年”
2. ご家族の健康と祈り致します
这句话也有毛病,应该这样说:
ご家族のご健康とご多幸をお祈りいたします。
修改过的句子就是:

年头にあたりご家族のご健康とご多幸をお祈りいたします。

实际上,第二句的最典型的说法是:

谨んで新年のお庆びを申し上げます。ご家族のご健康とご多幸をお祈りいたします。
(恭贺新年。祝您全家健康幸福)

求一句话的翻译

4. 求翻译一句话

他在中年时有过面对诱惑的时候,(但)都时间不长而且他也没太执着于此,就像一个屠户家里的没人在意的孩子,可能在二月份想要个圣诞礼物,并没有什么深远的目的,只是因为他去年十二月没得到礼物而已。
 
【这段话应该是说很多人都会在一生中遇到诱惑,非常想得到什么东西,而句子里说的这个人是很晚的时候(中年阶段)才经历这个,而且愿望并不十分强烈,接着作者打了个比方,就像一个小孩圣诞节时没得到礼物,到了来年二月份想起来了,又嚷嚷着要一份,只不过为了补偿而已,并没有什么特殊的原因(因此这个人中年时代才遇到诱惑、抵御诱惑,也只是补上这一课而已,不说明这个人有什么特别)。作者应该是想表达这个意思。】

5. 求一句翻译!

这句话的意思:
A公司保证保险单将B公司列为附加被保险人,并且保证不会出现代位求偿,从而保证B公司的利益。

译文:
A公司保证保险单将B公司列为附加被保险人,并保证B公司免受代位求偿。

解释:
Waiver of subrogation: A special type of endorsement on a
property-casualty insurance policy. The Waiver of Subrogation prohibits the
insurer from attempting to seek restitution from a third party who causes any
kind of loss to the insured. This type of arrangement is allowable under
certain circumstances where the insured could be held liable for a claim that
is paid.

放弃代位求偿:财产损坏保险单中的一种特殊背书。放弃代位求偿是指,当第三方对被保险人造成任何损失时,保险公司不得从上述的第三方索偿。当被保险人应当对已经支付的索赔负责时,此时就会使用放弃代位求偿条款。

求一句翻译!

6. 求翻译一句话

The Blo t 5-specific T cell-proliferation assay was performed by culturing
5 X10 4 Blo t 5-specific T cells with 10 mg/ml recombinant Blo t 5 or Der p
2 in the presence of 2 3 105 mitomycin C-APCs for 48 h. [3H]-thymidine
(0.1 mCi/well) was added to each well and cultured for an additional 18 h.
The cells were harvested, and [3H]thymidine incorporation was measured
by liquid scintillation counting. To identify the epitope of the Blo t 5-
specific T cell line, 0.7 mM recombinant Blo t 5, GST-Blo t 5(1–45), GSTBlo
t 5(40–80), GST-Blo t 5(70–117), GST, or 3.5 mM synthetic peptides were
used together with mitomycin C-APCs.
译文:使用浓度为10 毫克/毫升(10 mg/ml )的重组体 Blo t 5,或使用现场的第2 ,3, 105  丝裂霉素 的(三种)C-APCs (C- 增殖腺—咽—结膜(病毒) 的  Der p (屋尘螨2),培养5 X10 4 Blo t 5(尿潜血达“ t 5”)所特有的淋巴细胞,连续达48小时,这样,就可以完成 Blo t 5(尿潜血达“ t 5”)所特有的淋巴细胞增生的分析 。 把[3H]-thymidine([3H]- 胸(腺嘧啶脱氧核)苷)  (含量:每个槽中有0.1  mCi ) 添加到每个槽中,再把这种([3H]- 胸(腺嘧啶脱氧核)苷额外培养18小时,这些细胞就会成熟,(收割这些细胞即贮存这些细胞),(那么),   通过液滴闪烁计数就可以对([3H]- 胸(腺嘧啶脱氧核)苷的混合物质进行测量。为了鉴定 Blo t 5(尿潜血达“ t 5”)所特有的淋巴细胞系的表位或抗原决定基 (抗原决定簇的别称), 那么,就需要使用   0.7 mM 的 Blo t 5,重组体,(即:(含有))(a)GST-Blo t 5(1–45), (尿潜血t 5(1–45), ),(b)GSTBlot 5(40–80), (c)  GST-Blo t 5(70–117),  (d) GST.....,也可以使用3.5 mM 的合成肽类 (Synthetic Peptides) ,(同时应当注意)这些物质都应与 丝裂霉素 C-APCs一起使用(才行)。
解释:科技英语,极力直译,本译文就是直接的直译,虽然,本人确保英语句式的正确理解和基本保证专业术语的正确性,但是,某些专业术语还请专业人士决定具体正确的意思,注:括号的内容是对紧挨括号的词语的解释,有的是帮助读者理解而附加的,具体细节根据英语原文就会知道。

7. 求翻译 一句

compare to:有比作,比喻的意思,compare with:则是将两个事物作比较。

compare ...with...有时相当于compare ...and...当涉及考察两个相象的事物以辨别他们的相似或差别时,它取with :
The police compared the forged signature with the original.
警察将伪造的签名与原来的作比较。
You should only compare like with like.
只应在同类事物中作比较。
You just can't compare Tom and Bryan.
你无法比较汤姆和布莱恩。
You just can't compare Hawaii and Alaska.
你压根儿没法把夏威夷同阿拉斯加相比。
This one cannot compare with that one.
这个与那个无比较。
Walking can't compare with flying.
走路比不上飞


当它涉及描述不同事物相似性的活动时,Compare 常用介词 to :
He compared her to a summer day.
他将她比为夏天。
Scientists sometimes compare the human brain to a computer.
科学家有时将人脑比作电脑。

求翻译 一句

8. 求翻译一句话

There are no limitations(没有限制) placed on the use of this material(在这个材料的应用上面) for food contact applications (食品接触应用)other than(除了) what is suitable for the intended purpose合适的设计之中的用途
连起来就是:
这种材料除了在设计用途的范围之外,其在食品接触包装方面的应用没有限制。
最新文章
热门文章
推荐阅读